Category: translation
-
Since there’s no real literary news today I wanted to share a bit from a book proposal I’m putting together for my translation of Mirosław Nahacz’s 2003 novel Eight Four.… more ›
-
In August I had a short-term research fellowship from the New York Public Library. I spent nine days in New York City working in their Slavic and East European Collections,… more ›
-
de gustibus As many of you probably already know, for the past few years I’ve been learning about cocktails. By studying their history, developing techniques, and testing and formulating recipes,… more ›
-
Else Lasker-Schüler’s novela The Nights of Tino of Baghdad came to me a couple of weeks ago. It’s free to anyone who subscribes to the Rixdorf Editions newsletter, and it’s… more ›
-
“Between you and me is not only a rocket trajectory, but also a life.” When asked about my thoughts regarding Gravity’s Rainbow, I responded that it easily has become one… more ›
-
I learned about this collection of short stories by Simon Fruelund from his translator K.E. Semmel on Twitter. It’s a short 110-page book published in a gorgeous volume by… more ›
-
At the beginning of November I was in Mexico City for a short holiday-cum-research trip. One of my research projects is to translate some of Xavier Villaurrutia’s theater pieces. Another… more ›
-
In writing reportage about the Polish People’s Republic, Cezary Łazarewicz has written a universal book about the pathology of power. That this is a universal story, we can experience today… more ›
-
I’ve studied language for most of life, even before I declared at the age of 10 that I wanted to be a writer. But decades later I’m unable to list… more ›
-
The very few books I was able to read in 2016. Maybe the first two don’t really count: the first is the Polish text for my translation, which is the… more ›
