Category: translation
-
Apparently there are writer-translators who either write or translate at one time. I don’t have much of a problem finding a balance between the two. Although I do find my… more ›
-
My literary education includes many of the great twentieth-century novelists of world literature, such as Salman Rushdie, Carlos Fuentes, Isabel Allende, and Günter Grass. Fortuitously, I studied this literature with… more ›
-
You don’t know any language well enough, not even your own. You hate reading. You like food, basic shelter, security, and you regularly waste your money on such extravagances. Get… more ›
-
Black Sun Lit published my essay about and translation of Edmond Jabès on Paul Celan. They are an exquisite literary journal who publishes extraordinary translations and works of literature, so I am… more ›
-
In the early nineteenth century Friedrich D. E. Schleiermacher rejected the specialized hermeneutics of medieval philosophy (that is, theological, juridical, and literary hermeneutics) and in their place proposed a general… more ›
-
I have to say that I really like using Scrivener for translation! I’ve been using this app for almost two years now, but only for writing, drafting work, both nonfiction… more ›
-
Imagine being a historian of nineteenth-century Paris and your academic publisher demanding to see the original city before accepting your manuscript. What kind of original would you provide? A map… more ›
-
Spirit/soul/life, pneuma/pysché/zoè or bios, spiritus/anima/vita, Geist/Seele/Leben—these are the triangles and squares in which we imprudently pretend to recognize stable semantic determinations, and then to circumscribe or skirt round the abysses… more ›
