Category: translation
-
WritingThe irony is that in the year that I’ve written the most, I’ve blogged the least. You would think that writing is writing, and that one kind of writing would… more ›
-
Here’s a photo of me with my head literally in the trees. The clouds would’ve been too easy, too cliched. I don’t know how writers do it. No, not writing.… more ›
-
This spring I read the collection of short stories entitled The Cannibal Night by Mexican author Luis Jorge Boone, expertly translated by George Henson. These stories reminded me about what… more ›
-
wczesno-ptasi gotykuWho dare writes such a magical phrase?!?! And it confounds me why those other translators have rendered this line into barely suitable English: “early ornithogothic.” What a disservice to… more ›
-
When we examine Rolle’s practice in the Name of Jesus cult through the lens of medieval Christograms, we arrive at a truly demanding juncture of translation, (non-subjectivist) ethics, and the… more ›
-
If we resort to merely philological evidence, we can readily see that translationhas always meant more than the narrowly defined project of transferring meaning from one language into another. The… more ›
-
Wisława Szymborska (July 2, 1923 – February 1, 2012). Rest in peace. more ›
-
The myth of the origin of written language as told by Socrates in the Phaedrus: Theuth declares that written language, the materiality of the word, will make the Egyptians wiser… more ›
-
♦ The writer, his biography: he died; lived and died. The writer writes to live on. Writing to live on, her life is a kind of survival. Sur-vival: a living… more ›
