Translation’s Haunt (The Rolle Excursus), Part I
If we resort to merely philological evidence, we can readily see that translationhas always meant more than the narrowly defined […]
If we resort to merely philological evidence, we can readily see that translationhas always meant more than the narrowly defined […]
Wisława Szymborska (July 2, 1923 – February 1, 2012). Rest in peace.
The myth of the origin of written language as told by Socrates in the Phaedrus: Theuth declares that written language, […]
♦ The writer, his biography: he died; lived and died. The writer writes to live on. Writing to live on, […]
Here is the itinerary for my upcoming and far-too-short trip to Europe. Please let me know if our paths will […]
Erinnerung Und du wartest, erwartest das Eine, das dein Leben unendlich vermehrt; das Mächtige, Ungemeine, das Erwachen der Steine, Tiefen, […]
In eins Dreizehnter Feber. Im Herzmund erwachtes Schibboleth. Mit dir, Peuple de Paris. No pasarán. 5 Schäfchen zur Linken: er, […]
Schibboleth Mitsamt meinen Steinen, den großgeweinten hinter den Gittern, schleiften sie mich 5 in die Mitte des Marktes, dorthin, wo […]
Since I have sworn that I would not pursue retranslating Malevich’s Suprematism manifesto until after completing the dissertation, I’ll use […]
Byzantium The unpurged images of day recede;The Emperor’s drunken soldiery are abed;Night resonance recedes, night walkers’ songAfter great cathedral gong;A […]