Skip to content

Frank Garrett Online

writer | translator

  • Home
  • Translation
  • Publications
  • Consulting
  • Philosophy
  • Blog

Category: translation

Translation’s Haunt (The Rolle Excursus), Part I

June 27, 2012
 |  No Comments
 |  language, religio, translation

If we resort to merely philological evidence, we can readily see that translationhas always meant more than the narrowly defined […]

Four in the Morning

February 1, 2012
 |  No Comments
 |  birthday, death, elegy, insomnia, language, literature, poetry, polish, translation

Wisława Szymborska (July 2, 1923 – February 1, 2012). Rest in peace.

The Ruination and Salvation of Life/Writing, Part I

July 9, 2011
 |  No Comments
 |  absence, ethics, friendship, Greeks, heidegger, identity, language, literature, memory, philosophy, translation, writing

The myth of the origin of written language as told by Socrates in the Phaedrus: Theuth declares that written language, […]

The Writer

July 1, 2011
 |  No Comments
 |  absence, language, literature, philosophy, translation, writing

♦ The writer, his biography: he died; lived and died. The writer writes to live on. Writing to live on, […]

Itinerary

May 23, 2011
 |  No Comments
 |  academia, destiny/destination, germany, insomnia, translation, vacation

Here is the itinerary for my upcoming and far-too-short trip to Europe. Please let me know if our paths will […]

A Memory (Once More)

July 16, 2010
 |  No Comments
 |  absence, amores perros, death, desire, destiny/destination, germany, literature, memory, poetry, translation

Erinnerung Und du wartest, erwartest das Eine, das dein Leben unendlich vermehrt; das Mächtige, Ungemeine, das Erwachen der Steine, Tiefen, […]

At Once: A Second Word in Passing

July 2, 2010
 |  No Comments
 |  alliance, betrayal, destiny/destination, friendship, germany, history, identity, language, literature, poetry, speaking in tongues, translation

In eins Dreizehnter Feber.  Im Herzmund erwachtes Schibboleth.  Mit dir, Peuple de Paris.  No pasarán. 5     Schäfchen zur Linken:  er, […]

Password … Said in Passing

June 25, 2010
 |  No Comments
 |  ethics, germany, history, identity, language, literature, poetry, politics, speaking in tongues, translation

Schibboleth Mitsamt meinen Steinen, den großgeweinten hinter den Gittern, schleiften sie mich 5     in die Mitte des Marktes, dorthin, wo […]

Malevich and Suprematism, Part 3: A Desert of Pure Feeling

June 7, 2010
 |  No Comments
 |  absence, arts, essay, philosophy, religio, spirit, translation, θεωρία

Since I have sworn that I would not pursue retranslating Malevich’s Suprematism manifesto until after completing the dissertation, I’ll use […]

Byzantium/Old Istanbul (A Translation)

July 24, 2009
 |  No Comments
 |  academia, Byzantium, Istanbul, language, literature, poetry, translation

Byzantium The unpurged images of day recede;The Emperor’s drunken soldiery are abed;Night resonance recedes, night walkers’ songAfter great cathedral gong;A […]

Posts pagination

Previous 1 … 3 4 5 … 7 Next
HTML tutorial HTML tutorial

Recent Posts

  • Where My Mind Has Been
  • R.I.P. Malika J. Mooney
  • Deleuzian Desubjectification
  • August Extra
  • Books Read in 2023
Copyright Frank Garrett Online
Theme By Pin Minimal