Category: translation
-
To contribute to Project Blog It today, I decided to post an excerpt from a book I’ve been writing over the past few years based on the journal I kept… more ›
-
Ah, the last of the Bullet-Point Fridays! I started this segment when I returned from Germany and began the fall semester just to ensure that throughout the long and difficult… more ›
-
Instead of just sitting still long enough to grade 39 quizzes in US history over my break/office hour I’ve instead read through a couple of blog posts, did a search… more ›
-
I’m enjoying my trek through Daniel Weissbort’s From Russian with Love, a book about his friendship(s) and (professional) relationship(s) with Joseph Brodsky, translation theory, Russian, literature, and death. It is… more ›
-
Stop having those miniature emotional outbursts (read: breakdowns) when you translate sentences like, “The baby with the head like a balloon died in the hospital while she held his hand,”… more ›
-
Stop having those miniature emotional outbursts (read: breakdowns) when you translate sentences like, “The baby with the head like a balloon died in the hospital while she held his hand,”… more ›
-
Learning German is making me even more unfit as a human being. As if having studied Spanish, Russian, Polish, Czech, Japanese, Ukrainian, and Latin have made me either marketable or… more ›
-
Learning German is making me even more unfit as a human being. As if having studied Spanish, Russian, Polish, Czech, Japanese, Ukrainian, and Latin have made me either marketable or… more ›
-
… or the post where Euro-Franz offends absolutely everyone. (By the way, here “euro” is pronounced “oy-Roh,” pretty much how a Jew would address Rosie O’Donnell.) Sitting at Café Angst… more ›
